Author Archives: Sophie Friedman '20

Post Soviet Retrospectives: the Stories of a Shed and a Young Boy

A simple shed narrates Pelevin’s “The Life and Adventures of Shed XII”, while the young child Alexei Petrovich narrates Tolstaya’s “Night”. Both authors chose to establish narrators as characters with little to no social or political power and little sense of the political happenings of the time. Both the shed and Petrovich are consumed by their own day to problems and unaware of other happenings and bigger issues in the time and place that they occupy.

 

The shed says: “The night after the painting (when he had been given his Roman numeral, his name—the other sheds around him all had ordinary numbers), he held up his tar-papered roof to the moon as he dried. ‘Where am I?’ he thought. ‘Who am I?’” (48). He is one of many, lacking individuality and a name and an identity, instead merely sporting a roman numeral. He doesn’t know who he is or where he is. He feels different and distinct from the sheds around him yet still grasps wildly for interaction.

 

The child hold his mother in incredibly high regard: “Oh, Mommy, guiding star! You’re pure gold! You’ll take care of everything, wise woman, you’ll untangle all the knots! You knock down all the dark corners, all the labyrinths of the incomprehensible, impassable world with your mighty arm; you sweep away all the barriers—now the ground is flat and level. Be bold, take another step! But farther on—there are more wind fallen trees” (!89). He lacks independence because she “take[s] care of everything” and clears the obstacles on the path he is supposed to walk. She encourages him and points him in the proper direction and warns him of the dangers of the outside world–“more wind fallen trees”, but doesn’t grant him freedom.

 

Both of these narrators offer commentary as Post-Soviet retrospectives, and share the sentiment of being lost and confused and fairly insignificant. By choosing such dependent narrators, Pelevin and Tolstaya express the feeling of powerlessness, but also a failure to formally acknowledge that powerlessness, a complex typical of that zeitgeist.

The Battle with Words

Brodsky’s attitude towards language throughout “Less than One” conveys the powerful sentiments of the dehumanization and lack of individuality that many Russians fell victim to. First, he describes his attitude towards his Judaism: “I remember that I always felt a lot easier with a Russian equivalent of “kike”: it was clearly offensive and thereby meaningless, not loaded with allusions. A one-syllable word can’t do much in Russian” (8). He is frustrated with the less offensive word for Jew because it is “loaded with allusions”, while he embraces the far more offensive word because of its clarity. The word “kike” does offer a role for a Jew in society, though it is not a particularly flattering role whereas the more benign word for Jew is so complicated and multifaceted that it fails to offer any clarity. He describes the Russian language as inadequate when it comes to offering language that enables humanity and individualism. He continues to describe a lack of power: “verbs and nouns change places as freely as one dares to have them do so” (9). He recognizes words as a form of censorship—it seems as if the words drive the content of the conversation, rather than the content determining the words used.

 

He offers another example of this notion at the end of the piece, “I merely regret the fact that such an advanced notion of Evil as happens to be in the possession of Russians has been denied entry into consciousness on the grounds have having convoluted syntax” (31). He argues that the sentiment behind the word “Evil” is not one that is properly expressed in the Russian language; while Russians, of course, have the capacity for evil, they don’t have the language necessary to talk about it. Brodsky laments the intricacies of the Russian language for indirectly contributing to the battle against freedom of speech.

“Our words can’t be heard ten steps away”

Early on in “Hope against Hope”, Nadezhda describes her early relationship with M., “Whenever they met they were cheerful and carefree like children, as in the old days at the Poets’ Guild. ‘Stop it,’ I used to shout, ‘I can’t live with such chatterboxes!’”(4). Returning to this sentence after having read the whole piece, the notion of any of these characters as “chatterboxes” seems utterly out of place. This stark contrast is clear at the end, when she writes, “An existence like this leaves its mark. We all became slightly unbalanced mentally—not exactly ill, but not normal either: suspicious, mendacious, confused and inhibited in our speech, at the same time putting on a show of adolescent optimism” (88). “Adolescent optimism” replaces their previous “cheerful and carefree like children” behavior. Similarly, instead of being “chatterboxes” they have become “inhibited in our speech”.

The effect of terror and its influence on speech really struck me in this piece. The fact that writers and poets, those who clung to words and speech for their livelihood, were most targeted and silenced was particularly striking when Nadezhda writes, “But a poet, after all, is just a human being like any other, and he is bound to end up in the most ordinary way, in the way most typical for his age and his times, meeting the fate that lies in wait for everyone else. None of the glamour and thrill of special destiny, but the simple path along which all were ‘herded in a herd’” (10). The realization of these dejected poets that they will likely die without “glamour and thrill” goes hand in hand with the realization that poets, too, are vulnerable and can be silenced by the government. The pain of a deflated artist is particularly poignant and representative of the pervasiveness of the terror.

Electrification

Zoshchenko paints two different caricatures of “village idiots” in his satirical stories “The Wedding” and “The Earthquake”. Volodka of “The Wedding” fails to recognize his own wife, and proceeds to embrace a young woman who is not, in fact, his wife. He acknowledges that he was, indeed, “a bit hasty” and that he “had never really taken a good look at his bride”. He sees his failures as merely minor errors, mistakes any smart, though confused, young fellow could have made, but her relatives think otherwise. They “ganged up and kicked him out on the staircase” after having already “popped him on the head with a bottle”. Both sides of the argument behave in an uncivilized fashion.

 

In “The Earthquake”, Snopkov the drunk sleeps through an earthquake, and then proceeds to wander “In nothing but his underpants”. Zoshchenko inserts himself into this story at the very end: “The author is raising his voice energetically against drunkenness. The sting of this literary satire is aimed precisely against drinking and against alcohol”. He, sarcastically, inserts this neat moral at the end of the story, offering a mockingly simple solution to a problem that one “village idiot” deals with. After discussing the classic characters and story lines, Zoshchenko has established a picture of old, rural Russia for the reader.

 

He offers an image of a more modern Russia as well, challenging our notion of progress. In “Poverty”, “electrification” simply serves to illuminate the narrator’s problems and state of life, rather than ameliorate any issues that he might be dealing with. Zoshchenko establishes the past as more satisfying than the present / future because this “progress” only brings new problems. Using this language to look at our two “village idiots”, I could say that they are both living in a world before “electrification”—a world whose problems are so old and so worn in that they are practically hidden.

The Female Gaze

Last class, we dissected Zinaida Serebriakova’s self-portrait “At the Dressing Table”. We appreciated the incredible brushstrokes and her captivating gaze and the ornate detailing of her perfume bottles. After noting that her hair was in the process of being coiffed and her undergarments not even completely on, we determined that this piece was modern in its unpolished portrayal of Serebriakova. She is beautiful even before she brushed her hair and donned her dress. We discussed the clear deviation from the slew of pieces focused on the male gaze to this piece that focuses distinctly on the female gaze.

“Light Breathing” offers a similar expression of beauty: “To think how carefully some of her schoolmates did their hair, how meticulous they were about their persons, how they watched their every controlled movement! But she was afraid of nothing—neither inkstains on her fingers, nor a reddened face, nor tousled hair, nor a knee suddenly bared if she fell when running’ (124). Olya is also beautiful in her unpolished manner.  She is beautiful as she draws or writes (“inkstains”) and runs (“reddened face”) and neglects her hair (“tousled hair”) and adventures (“a knee suddenly bared”). Both Zinaida and Olya possess a natural, raw, dignified beauty. The glint in Zinaida’s eyes reflects the wildness we see in Olya’s behavior, as she is “naughty and quite unimpressed with the sermons preached to her by her grade supervisor”. The two women and their notable heads of hair shed light on the role of Russian women during this era—they are cultivating the female gaze.

Charmingly careless, mournful grief

While discussing Russian music in class on Friday, we noticed a repetition of several folk tunes in song after song. Musicians used Russian peasant music and culture as a means of representing and branding the elusive concept of Russian Culture. Interestingly enough, it is in these pieces of literature on Russian peasants that I get a sense of this previously vague and hazy mass that is “Russian Culture” as a whole. Once more, peasant culture serves to represent all of Russian culture.

 

In “Sketches from a Hunter’s Album”, Turgenev writes, “A Russian is so sure of his strength and robustness that he is not averse to overtaxing himself: he is little concerned with his past and looks boldly towards the future. If a thing’s good, he’ll like it; if a thing’s sensible, he’ll not reject it, but he couldn’t care a jot where it came from” (31). These overly confident blanket statements are wonderfully Russian. With this sureness in “strength and robustness”, individuals are propelled forward into outrageously ambitious drinking competitions. The tone of those sentences mirrors that of Gogol’s mad humor, what with the certainty in absurdity.

 

These trends in Russian culture are clear in “The Singers”. The characters are all engaging in an energetic exercise in alcohol-oriented endeavors.  The story hold all of your classic insults: “you stupid insect”, you “twister, you!”, “you great milksop!”. And with the description of each character comes the description of each character’s nose of course—a remarkably important feature in the Russian man’s face. Each character has a nickname; Booby, Yashka the Turk, and the Wild Gentleman formed a motley crew. And once more, the true Russian heart and soul emerged with the Russian peasant’s song: “A warmhearted, truthful Russian soul rang and breathed in it and fairly clutched you be the heart, clutched straight at your Russian heartstrings” (18). The beauty of this song lies in a “genuine deep passion” and a “sort of charmingly careless, mournful grief”. I find the pairing of the words “charmingly careless” grief to be particularly poignant. This phrase captures the tone of Gogol’s mad, mad stories and the words of Kozma Prutkov and all of the Russian humor we have witnessed thus far. In both Russian literature and music, artists use peasant culture to embody all of Russian culture.

The Heads of Christ

Both Ivan Kramskoi and Nikolai Ge’s portraits of Christ combine a traditional, neoclassical subject matter with some additional, more progressive elements, representing the tumultuous, transitioning influences under which both artists were working. Ivan Kramskoi’s famous “Christ in the Dessert” is traditional in the sense that it adheres closely to realist tendencies. The beautiful landscape and Christ’s weathered face and simple, but carefully documented robes are all accurate and detailed and traditional, particularly in their religious subject matter. His weathered and burdened face are of a different era, however, in their emotional and psychological depiction. The deep creases on his face mirror the ridges in the rocks around him, and his coloring echoes and the coloring in the background. He is of the earth. His face is as weathered as the rocks around him and he carries his burden heroically. This painting serves as a combination of a more regal and formal portrait with the natural landscapes that were growing more and more popular at the time. The psychological portrayal of Christ and the beautiful landscape are both more modern and interpretative, while the realistic depiction of Christ is more traditional.

christinthewilderness

In his second depiction of Christ in “Christ in the Crown of Thorns”, Christ is equally as rugged and his clothing as worn. His eyes are sunken and his hair disheveled and he looks drained and resigned emotionally. His coat and the blood on his neck and the color of his hair are all the same brick red, contrasting starkly with his waxy, pale skin. The wild crown he wears, paired with the noose tied loosely around his neck make him look both threatening and threatened. The realistic depiction of Christ was traditional for the time, but the deep psychological side of it and the wild portrayal is more modern.

christinthecrownofthorns

Nikolai Ge offers an entirely different interpretation of Christ’s portrait. His thick brush strokes and use of 3 main colors deviate profoundly from art trends at the time. Ge painted many portraits throughout his lifetime, and this one is technically a portrait, but it doesn’t completely glorify the subject. Instead, he depicts Christ looking gaunt and practically dead. The only color he uses is a couple of strokes of red on Christ’s forehead, and the rest of the painting is painted in an eerie green-tinted white. This painting represents the major shift of the artistic trends at the time in its untraditional coloring and stylistic choices and in its nuance portrayal of the subject matter.

headofchrist

 

Spain has a king. He has been found. I am this king.

Gogol’s “The Nose” probes the role of social mobility and anxiety in Russian society. With the growth of Russian urban life and the general movement towards modernization, individuals were more capable of rising and falling within the Russian hierarchy, spawning discord and hope alike. The prospect of a nose surpassing its individual socially is not unfounded. Gogol continues to examine this theme of social mobility and pandemonium in his “Diary of a Madman” through the image of the nose and the use of animals. He writes “Another reason the moon is such a tender globe is that people cannot live on it any more, and only noses live on it now. This is also why we cannot see our noses—they’re all on the moon.” (176) Once more, the noses have risen above the bodies; they have escaped, leaving their individuals lost and confused. Similarly, the animals seem to be gaining power at a surprising rate. After reading some letters written by dogs, Gogol describes dogs, “I’ve long suspected that dogs are far more intelligent than people. I was even convinced that they are able to speak but are only prevented from doing so by their great stubbornness. Dogs are remarkable politicians: they notice everything, every move a person makes” (164). Not only are the dogs simply more intelligent than humans, but they also have the capacity to read and understand humans in a way that is rare among humans. They are stubborn and “remarkable politicians” while humans are merely the subject of their studies. The notion that both animals and distinct body parts can trump full human beings reflects the general anxiety concerning social mobility.

 

The two main indicators of nobility and social status in this story are education and clothing. The dogs pose a threat because they are well education and can read and write fluently. The October Fourth journal entry describes the director’s study: “Our director must be a very wise man. All the walls of his study are covered with bookcases” (161). The books on his shelves and his clear education both indicate his wisdom and high social status. Not only does the madman recognize that he is knowledgeable and worldly, but he writes, “Take one look at him: you’ll be amazed at the glow of importance shining from his eyes. I’ve never yet heard him pronounce a superfluous word” (161). This association of education with high status is crucial because it reflects Russian culture, and because it offers any hardworking individual a means of accessing success. This message is a hopeful one for aspiring “simple, working men, even a peasant[…]suddenly it turns out that he’s some sort of big shot, and sometimes even a king” (170). This offers individuals some agency in their social position. The other main indicator of status rests in clothing. The madman says, “The only think that has prevented me from appearing at court is that I do not have any legal garb” (174). Gogol correlates clothing with societal status. He describes the director’s daughter: “She wore a dress as white as a swan: such a splendid dress” (161). Elite fashion clearly indicates wealth and also a consciousness of social hierarchy. Social anxiety and restlessness permeate “Diary of a Madman” particularly drawing the notion of hierarchy and disturbed hierarchy.

Framing the Working Class

These 19th Century Russian portraits certainly serve as a tribute to Russian peasants. Each painting captures individuals working–sewing, feeding animals, working in the fields–focusing on the individual, rather than the work. This trend fits in with the larger one of romantic realism: these painters do paint the individuals of the Russian working class (realism), but they do so in a very romantic light, that doesn’t truly capture the harshness of their grueling work day (romantic). Alexander Ivanov’s work clearly depicts that phenomena. In his 1830s painting of “A Girl from Albano Standing in a Doorway”, he paints a classic country woman.

girlfromalbanostandinginadoorway

He really romanticizes the country life. She isn’t working and she is wearing an overly pristine white dress. The clean white conveys purity and a certain degree of luxury; after a day (or week’s) work her dress should be ragged and filthy, but it remains simply well worn and clean. The state of her dress, paired with the pop of pink color on her head contrasts deeply with her dirty, broken in shoes and the beaten up door, and the deeply sad and pensive look on her face. All of these contradictions and surprising pairing encourage the trend of romantic realism that focuses on an idealized version of country life.

Alexei Venetsianov is known for his emphasis on peasant life and natural landscapes. His work contributes to this trend.

onthethreshingfloor

This scene is set in a barn, with working individuals. This is fitting for the time and the working styles of the era. This painting does also frame the working life as one of beauty and purity and simplicity. The backlight is overly rosy and its characters remarkably well dressed; the red and green hats stand out to me. The emphasis on landscape is characteristic of Venetsianov work, and the barn’s beautiful glow is really the focus of this almost fantastical piece.

Happily Ever After

After reading the folk story of Frol Skobeev’s schemes, I expected these Russian folk tales to be far more unfamiliar and twisted than I found them to be. Actually, each story felt remarkably familiar and held clear strains of folk tales I have read growing up. Vasilisa the Beautiful began with stepsisters who were “two of the most spiteful, mean and hard to please young women that ever lived”. The evil stepsisters gave her unreasonable tasks, that could only be completely with the help of an old doll or a fairy godmother. Vasilisa’s outer beauty matches her inner beauty, so she is far more beautiful than her sisters and mistreated because of it. The first part of Vasilisa the Beautiful echoes Cinderella poignantly. Then it continues with a Little Red Riding Hood-esque storyline, where Vasilisa must navigate through a forest and then collect something from a haunted house. The moral of the story is clear; the stepsisters are evil because they treat Vasilisa poorly, but the good and beautiful Vasilisa, with the help of her doll, manages to preserve her kindness and beauty earning not an American “happily ever after”, but a comparable “And thus are they living to this very day, waiting for us to come and stay”.

Tsarevich Ivan and Grey Wolf reflects the Wizard of Oz in its scavenger-like tasks and personification of animals. Ivan must collect the items he has been instructed to collect. His obedience serves him well, while he suffers the consequences of his bouts of disobedience. Once more, the runt of the litter succeeds with the help of outside magical forces, encouraging children to live obediently and ethically. The Tsar loves the youngest child more because of his earnings and his honesty. Ivan is rewarded with a life of “health and cheer for many a long and prosperous year”. The moral of the story lies in honesty and obedience, encouraging Russian children to listen to their elders and to treat their siblings ethically.
Finally, the Frog Tsarevna overlaps with the Princess and the Frog, and then forces Tsarevich Ivan to prove his worth by demonstrating that he treats both animals and people well. Morality corresponds to proper treatment of animals and to ethical treatment of those lower on the social hierarchy. The good and the bad are easily distinguishable. The good always triumph, frequently with some magical aid. The stories rhyme occasionally, in a simple, nursery rhyme fashion. These folk stories felt remarkably familiar and preached similar morals, using very comparable techniques.