Intersecciones culturales en la historia

La falta de un lenguaje único durante este época hace que la prominencia y influencia de la poesía sorprendente. Porque la poesía es un forma de palabra hablada y escrita, es difícil de comprender la unificación de culturas con el uso de tantos idiomas diferentes. Todavía, las culturas mezcladas se ataron juntos por las poemas. En el poema se llama “Romance de Abenámar,”  se demuestra la interacción entre religiones diversos. El poema echa un vistazo a la relación entre los católicos y los árabes, una relación que tenía una historia complicada con mucha tensión. Este poema, sin embargo, muestra una relación de respecto mutual. Al comienzo de la obra, el rey católico describe el cumpleaños del moro como una ocasión en que “grandes señales había” y sigue para enfatizar la importancia del día que nació el moro (línea 4). Tal alabanza es indicativa de una admiración de un hombre poderoso al otro. Luego el moro responde explicando que siente algún tipo de lealtad al rey “porque [es] hijo de un moro \ y una cristiana cautiva” (línea 13-14). Aquí se ve la intersección y mezcla de las culturas cristianos y árabes, pero también dice algo de una historia cargado de conflictos por decir que su madre era cautiva. Hacia al final del poema, el rey expresa el asombro cuando ve las estructuras magnificas de las ciudades del moro, y le ofrece un comercio. Esto me hace pensar si sus alabanzas anteriores eran sinceres o simplemente un intento de tomar algo del moro, pero también explica la relación de negocios que tienen los dos. El poema da contexto histórico y cultural, pero me pregunto como podría ser muy popular con la falta de un lenguaje universal, particularmente cuando muchos poemas que vamos a leer han sido traducidos de nuevo.