Category Archives: Anglicismes

Anglicisme: essence

Pour dire “gasoline,” on utilise le mot « essence, » car « pétrole » veut dire huile minérale qui n’est pas encore raffinée.

Exemples:

  • Il faut qu’on mette assez d’essence dans la voiture avant notre voyage.
  • L’Algérie possède des ressources naturelles comme le pétrole qui une fois raffiné est exporté comme essence pour les voitures occidentales.

Le mot « essence » possède également les sens du mot anglais “essence” dans d’autres contextes.

Anglicisme: un argument

The point of an argument – le but– not « le point. » (a period, a stop)

Le point ne veut pas dire “the point of an argument,” on emploie « le but. » Mais, un but veut dire aussi “a goal” quand on parle de certains sports.

Exemples:

  • Le but du film est de reconnaître le fascisme en ses diverses formes dans notre monde.
  • Olivier Giroud a marqué un but dans le match.

Anglicisme: change et charge

  • Change (en) – changement– (exchange)
    • Pour dire “a change”, on utilise « changement. »
    • Ex: Il y avait un changement dans le ton de la pièce après le deuxième acte.
  • Change (en, to give change $) – rendre la monnaie
    • Ex: Ali a payé 20 euros pour un ticket de 15 euros, alors le vendeur lui a rendu la monnaie, cinq euros.
  • To charge (a price) – faire payer
    • Ex: Pour une chambre, l’hôtelier demande à Louis de payer 100 euros.
  • Charger (fr) = charged, emotionally
    • Ex: Le film est chargé d’emotion, en particulier quand le spectateur apprend l’histoire familiale du personnage principal.
  • Loose change – la monnaie
    • Si t’as besoin de monnaie, j’ai quelques centimes dans mon sac.

Anglicisme: achever

To achieve – réussir à + verbe

Pour dire “to achieve”, on dit réussir à faire quelque chose, car « achever » veut dire « finir quelque chose. »

  • Ex: Après quatre années à Bowdoin, nous avons réussi à atteindre notre objectif: obtenir notre diplôme.

Anglicisme: support, supporter

To support – soutenir- not tolérer

On « soutient » qqun pour dire qu’on “support”. « Supporter » en français veut dire « tolérer. »

Exemples:

  • J’ai réussi à l’université grace au soutien de mes parents et de mes professeurs.
  • Je suis tolérant mais je ne supporte pas les gens qui croient tout savoir!

Note: En français « supporter » ou « supporteur » veut dire fan d’une équipe sportive.

  • Ex: Il est fan de foot français et il est un supporteur de l’Olympique Lyonnais.

Anglicisme: moral

Moral (adj/nom) – la/le moral(e) vs la bonne morale (adj)
Morals (eng) = les valeurs (d’une société)
moral (adj) = moral(e) (fr) (adj)

Exemple: C’était une histoire morale = It was a moral story

Le moral = morale (among soldiers, etc.)
Exemple: La morale de l’histoire était prévisible = the moral of the story

Anglicisme: instance

Instance – une instance vs. un exemple ou expressions

On peut dire « une instance » en français mais cela est un terme juridique, comme «tribunal de grande instance»

Pour traduire « an instance » = un exemple, un cas, un moment (où)

« an instance» = une occurrence / un cas (dans certains contextes)
« for instance » = par exemple
« in this instance » = dans le cas présent