Category Archives: Vocabulaire

Additions et nuances

 Additions et nuances:

et (and)

aussi (also)

ainsi que (as well as)

non seulement . . . mais [aussi] (not only . . . but [also])

de même (similarly)

en plus  (moreover)

de plus (moreover)

d’ailleurs (besides)

[ou/mais] plutôt ([or/but] rather)

surtout (especially)

quand même(anyway)

de toute façon (anyway)

en tout cas (in any case)

en fait (actually)

au fait (by the way)

s’il est vrai que . . . (if it is true that . . .)

« What » en français

« What » peut se traduire de plusieurs façons en français

• What: pronom interrogatif (qu’est-ce qui / qu’est-ce que)
Qu’est-ce qui te fait peur?
Qu’est-ce que tu as dit?

• What: pronom relatif (ce qui / ce que / ce dont)
Ce qui me fait peur dans ce film, c’est le silence. (ce qui=sujet du verbe)
Ce que j’aime dans ce film, c’est le silence. (ce que=objet direct du verbe)
Ce dont j’ai peur dans ce film, c’est le silence. (ce dont=verbe+de)

•What: adjectif interrogatif : quel/quelle/quels/quelles?
Quels films as-tu regardé ce weekend ?
• De quelles peintures parles-tu?

• …quoi?
• What (informel)
• Tu fais quoi ? (informel)
• N’importe quoi.

Expressions utiles pour l’analyse des textes

Vocabulaire:
Une dissertation, une rédaction = an essay
Le récit = the narrative (nom / le narratif)
La narration = the narration
narratif/narrative = adjectif
Un personnage = a character
Qualités = personality qualities (le terme caractéristiques ne marche pas dans ce sens)

Phrases utiles:
Dans …., il s’agit de = it is about
Ex : Dans ce film, il s’agit d’un homme avec un destin fabuleux.
Premièrement = firstly
Ex : Premièrement, on peut dire que le thème de la violence politique domine durant l’après-guerre. Deuxièmement, après Mai 68, il s’applique de moins en moins à la littérature française.

« For » : pour vs. pendant vs. depuis

Pour décrire le passage de temps exprimé en anglais par for, le choix en français est déterminé par le moment où la narration (action principale/verbe principal) se passe en relation avec les moments décrits.

Pour : événements dans le présent et le futur (for en anglais)
Exemple : Je sais que je dormirai pour deux heures si je ne fais pas de sieste maintenant.
Pendant : événements au passé (while, for en anglais)
Exemple : Ils étaient chez leur grand-père pendant trois heures.
Depuis : action/fait qui continue jusque dans le présent de la narration (since en anglais)
Exemple : J’habite en Tunisie depuis janvier 2012.

« All »: tout et ses variations

Tout/toute/tous/toutes

Comme tous les autres adjectifs, « tout » s’accorde avec le nom en genre et en nombre.
Ex : Tous les sens de tout individu sont mobilisés quand toutes les secondes qui passent consomment toute la journée qui me reste à vivre.

« Tout »  peut aussi être un nom, voulant dire “everything” ou “all “. Il est alors singulier masculin et est invariable.
Ex : Elle aime tout. Un point c’est tout!
Ex: Tout ce que tu fais est extraordinaire. Tout ce que tu touches participe à mon bonheur, je t’aime.

« Tous/Toutes » peuvent aussi êtres des pronoms pluriel pour exprimer l’idée de “every person/everyone”
Ex: Tous sont venus voir la finale de la coupe du monde chez moi
Ex: Toutes pensent que le mouvement #metoo va changer les relations professionnelles

« si » : phrases hypothétiques

La conjonction  « si » introduit des phrases hypothétiques qui posent souvent un problème à cause des différents types de modes et temps verbaux utilisés en anglais et en français. La traduction en anglais est “if”.

Hypothèse probable: SI + présent <=> futur / impératif
S’il me répond, je saurai qu’il pense à moi = If he answers I will know he is thinking about me
Si tu veux réussir cet examen, étudie! = If you want to pass this exam, study!

Hypothèse improbable: SI + imparfait <=>  conditionnel présent
Si j’écrivais de beaux poèmes, je te le dirais. = If I was writing beautiful poems,  I would tell you.

Hypothèse impossibles (refer to the past): SI + plus que parfait <=> conditionnel passé
Si j’avais étudié tout le week-end, j’aurais sûrement fait une meilleure note. = If I had studied the whole week-end, I would have gotten a better grade.

Prépositions: expressions prépositionelles

• à cette époque, dans cette période
• à l’intérieur,  à l’extérieur
• à la page
• à la télévision
• à travers tout le livre – throughout
• au Moyen-Age, au douzième siècle, à l’époque, à son/pendant cette époque, dans/pendant cette période (pas « temps » (anglicisme))
• au vers 34, aux vers 34-36, à la ligne 25, à la laisse 40, au vers 325, aux vers 1180 et 1182
• avoir peur de
• chez Julien, chez mon ami
• commence par un titre…
• dans le film Pierrot le fou, dans le livre, dans le/s passage/s
• dans ce cas, ce contexte
• dans un quartier
• en même temps
• entre les mains de qqun
• être en face de qqun
• être face à qqch (objets inanimé)
• faire face à un problème
• faire partie de qqch
• être face à face
• être inspiré par…  Hiroshima mon amour de Resnais est inspiré par le roman de Duras
• être obsédé par qqun/qqch
• être responsable de qqch/qqun
• être similaire à (qqch/qqun) / être semblable à (qqch/qqun)
• être/tomber amoureux/euse de qqun
• jusqu’à (+ nom)
• mettre l’emphase sur qqch
• la façon dont …. (synonyme: la manière dont …)
• par exemple
• par rapport à
• par terre
• prendre part à qqch
• selon l’avis de qqun
• semblable à vs. différent de qqch

Verbes avec différentes prépositions et sens

Souvent, des verbes qui ont le même sens en anglais changent de définition en français en fonction de la préposition utilisée ou du contexte. Voici quelques exemples:

-Coucher (intrasitif) = To sleep with. Ex: Je couche avec ma petite amie.
-Coucher (transitif) = To put to bed. Ex: Je couche ma fille à 8h.
-Se coucher = To go to bed Ex: Je me couche à minuit.

-Douter de = To doubt (+nom) Ex : Je doute de la valeur de cette roche.
-Douter que = To doubt (+verb/Subj) Ex : Je doute qu’il sache écrire.
-Se douter de = To suspect (+nom) Ex : Je me doute de sa richesse.
-Se douter que = To suspect (+verb) Ex : Je me doute bien qu’il soit coupable.

-Entendre = to hear Ex : Il entend le tonnerre de la tempête qui arrive.
-Écouter = to listen (to) Ex : Amina écoute la radio à travers ses écouteurs.

-Servir à (V) =Serves to Ex : Ça sert à soutenir son dos.
-Servir de (N) = Serves as Ex : Ça sert de support pour son dos.

-Penser de = pour exprimer/solliciter une opinion
Ex : Qu’est-ce que tu penses de lui ? Je ne pense pas du bien de cet homme
-Penser à = avoir/garder qqun/qqch dans tes pensées, rêver de qqun/qqch
Ex : Il pense à sa famille qui habite très loin de lui et pense à la retrouver

To leave – several meanings / expressions in French
-Laisser (tr) = To leave something/someone behind.
Ex : Tu dois la laisser tranquille.
-Quitter (tr) = To leave (from) somewhere/something/someone
Ex : Nous quittons l’aéroport pour aller explorer la ville.
-Partir (pas d’objet direct) = To leave from an unenclosed area
Ex : Il part, sans lui dire ses vraies émotions.
-Sortir (+ de, avec, à, en) = To exit, to go out with.
Ex : Nous sommes sortis au cinéma. Il sort avec Marie. Elle est sortie de la voiture très rapidement.

-Revenir = to come back
Ex : Ne t’inquiète pas. Il va revenir demain.
-Retourner = to go back
Ex : Jacques, qui a habité 5 ans aux États-Unis, va enfin retourner en France.
-Rendre = to return or turn in something
Ex : Je rends mon essai demain. Je dois immédiatement rendre ce livre à la bibliothèque.

To smell / to feel (dans un sens très physique, corporel) = sentir
Ex : Il a senti une nausée l’envahir, alors il décide de ne pas aller à la fête.
Se sentir = To feel as in emotions. Intransitive (does not allow a direct object/often + adjectif/adverbe)
Ex : Tu te sens triste à cause de la mort de ton grand-père.
Ressentir = To feel + OD. It’s a transitive verb so to feel as in to touch with one’s hands.
Ex : Elle ressent une douleur à la cheville quand elle marche trop.

To make – Faire vs Rendre
*Note: le problème est avec “to make something/someone (do) something”
Exemples à étudier:
Il m’a fait tomber. (faire + infinitif)
Elle m’a fait téléphoner. (faire + infinitif)
Elle m’a fait me sentir mal à l’aise. (faire + infinitif)
Elle m’a rendu triste. (+ adjectif)
Mon amour me rend heureux. (+ adjectif)
Ça me rend fou! (+ adjectif)
Le développement des personnages rend le film intéressant.
L’emploi de la négation rend les propos du protagoniste encore plus hyperboliques.

-Parler – to talk
Ex : Le Président parle de ses idées sur le futur des relations avec le Canada.
-Dire = to say/tell
Ex : Il faut lui dire que tu l’aimes; sinon, il partira.

To know – Savoir vs. connaître
on peut savoir faire qqch (savoir écrire) ou on peut savoir un fait (savoir que 2 + 2 = 4, savoir le nom du Président français) mais pour les personnes ou leurs personnalités (Je connais Marc.), les émotions (to know happiness = connaître le bonheur) et pour exprimer une idée de familiarité avec qqch (Elle connaît bien Paris. Connais-tu le restaurant Bandol ? Personne ne connaît cette théorie.)

Savoir = to know information
Ex : Est-ce que tu sais qui était le dernier roi de l’Ancien Régime en France ?
Connaître = to know someone
Ex : Oui, je connais Aminata, alors je peux lui parler de ton problème.

Jusqu’à vs. jusqu’à ce que

jusqu’à (+ nom),  jusqu’à ce que (+verbes au subjonctif)
Note: si un sujet + verbe le suit, il faut ajouter « ce que »

  • Continue tout droit jusqu’au feu rouge. Ensuite tourne à gauche.
  • Nous avons regardé la télé jusqu’à ce que ma mère soit arrivée.
  • Je vais attendre au café jusqu’à ce qu ’il arrête de pleuvoir.